第28回「世界こども図画コンテスト」入選作品集
61/68

59Despite the COVID pandemic, contest entries expressed even more of a sense of beauty than in previous years. My gratitude and respect go to these young artists.Humankind has long responded to misfortune and disaster via trial and error, leading to cultural evolution. The driving force behind this experimental intelligence stems from young minds and a leaning toward beauty and positivity. This underlines the role of art as a worldwide springboard to a fruitful future.A shared global route to a fruitful future 世界的パンデミックの状況にありながら、自ら感じた美しさを素直に表現した作品が、例年以上にありました。作品を描いてくれた子どもたちに感謝と敬意を伝えたいと思います。 人類は、過去においてさまざまな災禍に遭遇しましたが、トライアル・アンド・エラーを繰り返しながら、状況を打開し新しい文化を展開してきました。このような「実験的な知性」の原動力は、子どもたちが本来的に持っている美しさや善きなるものへの志向に、その出自があります。「一枚の絵を描くこと」が、未来への果実を実らせる世界共通の道筋であることを教えてくれます。未来への果実を実らせる世界共通の道筋水みず島しま 尚なお喜き聖心女子大学教授MIZUSHIMA NaokiProfessor, University of the Sacred Heart, TokyoChildren from many countries submitted works to the 28th World Children’s Picture Contest during the Coronavirus pandemic despite the difficulties of international delivery. I was cheered, strengthened and relieved as artworks arrived from all over the world.The colors and artistic techniques based on regional uniqueness, culture and characteristics expressed in each work made quite an impression.The Coronavirus situation may go on for a while, but I look forward to seeing more children's submissions in the next contest.Colors and techniques based on regional culture and characteristics 第28回を迎えた今年の「世界こども図画コンテスト」は、世界的な新型コロナウイルス感染拡大の中で、航空・船舶輸送の困難な状況下にもかかわらず、世界各国からの応募がありました。コロナ禍であっても、元気よくたくましく生きる世界中の国や地域の子どもたちの心や息遣いのようなものを感じることができました。地域独特の文化や個性に支えられた色彩や描法など、子どもたちそれぞれの感性、創造性をよく表現しており、感じることができました。ウイズコロナと言われ事態の収束までにはまだまだ時間がかかる模様ですが、来年も世界中の子どもたちからの力作をお待ちしています。地域独特の文化や個性に支えられた色彩や描法大おお野の 正まさ人と全国造形教育連盟委員長 ONO Masato Chairperson, The National Formative Education Union

元のページ  ../index.html#61

このブックを見る